2000 английских слов - Урок 8 (Часть 2)|Top 1000+English Words. 1000+английских слов

18.05.2013

2000 английских слов - Урок 8 (Часть 2)


5. ЧИТАЕМ АРНОЛЬДА БЕННЕТТА ПО-АНГЛИЙСКИ


      
Arnold Bennett (1867 – 1931)

He was born in England, started as his father's employee, later as a solicitor's clerk in London. In 1889, he took up journalism full-time, worked as a magazine assistant editor and editor. He devoted himself full-time to writing since 1990. He wrote A Man from the North (1898), The Grand Babylon Hotel  (1902), Anna of the Five Towns (1902), The Gates of Wrath (1903), A Great Man (1904), Tales of the Five Towns (1905), Whom God Hath Joined (1906),The Regent (1913),The Price of Love (1914),The Roll-Call (1918),The Strange Vanguard (1928), etc.


"Yes, he's one of those men that don't know how to manage. Good situation. Regular income. Quite enough for luxuries as well as needs. Not really extravagant. And yet the fellow's always in difficulties. Somehow he gets nothing out of his money. Excellent flat—half empty! Always looks as if he'd had the brokers in. New suit—old hat! Magnificent necktie—baggy trousers! Asks you to dinner: cut glass—bad mutton, or Turkish coffee—cracked cup! He can't understand it. Explanation simply is that he fritters his income away. Wish I had the half of it! I'd show him—"

So we have most of us criticised, at one time or another, in our superior way.
We are nearly all chancellors of the exchequer: it is the pride of the moment. Newspapers are full of articles explaining how to live on such-and-such a sum, and these articles provoke a correspondence whose violence proves the interest they excite. Recently, in a daily organ, a battle raged round the question whether a woman can exist nicely in the country on L85 a year. I have seen an essay, "How to live on eight shillings a week." But I have never seen an essay, "How to live on twenty-four hours a day." Yet it has been said that time is money. That proverb understates the case. Time is a great deal more than money. If you have time you can obtain money—usually. But though you have the wealth of a cloak-room attendant at the Carlton Hotel, you cannot buy yourself a minute more time than I have, or the cat by the fire has.
Philosophers have explained space. They have not explained time. It is the inexplicable raw material of everything. With it, all is possible; without it, nothing. The supply of time is truly a daily miracle, an affair genuinely astonishing when one examines it. You wake up in the morning, and lo! your purse is magically filled with twenty-four hours of the unmanufactured tissue of the universe of your life! It is yours. It is the most precious of possessions. A highly singular commodity, showered upon you in a manner as singular as the commodity itself!
For remark! No one can take it from you. It is unstealable. And no one receives either more or less than you receive.
Talk about an ideal democracy! In the realm of time there is no aristocracy of wealth, and no aristocracy of intellect. Genius is never rewarded by even an extra hour a day. And there is no punishment. Waste your infinitely precious commodity as much as you will, and the supply will never be withheld from you. No mysterious power will say:—"This man is a fool, if not a knave. He does not deserve time; he shall be cut off at the meter." It is more certain than consols, and payment of income is not affected by Sundays. Moreover, you cannot draw on the future. Impossible to get into debt! You can only waste the passing moment. You cannot waste to-morrow; it is kept for you. You cannot waste the next hour; it is kept for you.
"How to Live on 24 Hours a Day by Arnold Bennett

"Да, он один из тех людей, которые не знают, как справляться с делами. Хорошее положение. Постоянный доход. Вполне достаточный для роскоши, а также для насущных потребностей. Без излишеств. И все же парень всегда пребывает в затруднительной ситуации. Каким-то непонятным образом он ничего не получает от своих денег. Отличная квартира наполовину пуста! Всегда выглядит так, как если бы внутри побывали брокеры. Новый костюм, но старая шляпа! Великолепный галстук, но поношенные брюки! Приглашает вас на ужин: на столе хрусталь, но плохая баранина или турецкий кофе в треснутой чашке! Он не может понять этого. А объясняется все просто: он пускает свой доход по ветру. Жаль, что у меня нет и половины от его дохода! Я бы показал ему..."
Так большинство из нас критикуют, в то или иное время, на свой просвещенный взгляд.
Мы почти все министры финансов, испытывая гордость в подобный момент. Газеты переполнены статьями, которые объясняют, как жить на такую-то сумму, и эти статьи провоцируют страстные ответы,  что подтверждает интерес, который они возбуждают. Недавно в ежедневном издании разгорелась битва вокруг вопроса, может ли женщина существовать достойно на 85 фунтов  в год. Я видел эссе на тему "Как прожить на восемь шиллингов в неделю." Но я никогда не видел эссе на тему "Как прожить двадцать четыре часа в сутки". Тем не менее, говорят, что время - деньги. Это пословица недооценивает ситуацию. Время гораздо дороже деньг. Если у вас есть время, то вы можете добыть деньги, так обычно бывает. Но хотя вы и располагаете состоянием, достаточным, чтобы держать горничную в отеле Карлтон, вы не можете купить себе ни на одну минуту больше, чем я или кот у камина.
Философы объяснили пространство. Они не объяснили время. Это необъяснимое сырье для всего. Имея его, все возможно, без него - ничего. Запас времени поистине ежедневное чудо, неподдельно удивительный предмет, когда начинаешь изучать его. Вы просыпаетесь утром, и вот! Ваш кошелек волшебным образом наполнен двадцатью четырьмя часами из необработанной ткани вселенной вашей жизни! Они - ваши. Это самое ценное, чем можно владеть. Единственный в своем роде товар потребления, который посылается только вам также, как само время!
Примечание! Никто не может взять его у вас. Его нельзя украсть. И никто не получает ни больше, ни меньше, чем вы.
Поговорим об идеальной демократии! В области времени нет аристократии богатства или аристократии интеллекта. Гений никогда не награждается даже лишним часом в день. Нет никакого наказания. Тратьте бесконечно ценный товар столько, сколько захотите, и запас никогда не будет взят от вас. Никакая таинственная сила не скажет: - «Этот человек дурак, если не плут. Он не заслуживает времени, поэтому оно должно быть отрезано на метр.». Оно более определенно, чем утешение, и выплата дохода не зависит от воскресений. Более того, вы не можете позаимствовать его у будущего. Невозможно влезть в долги! Вы можете тратить только настоящий момент. Вы не можете тратить завтра, оно сохранено для вас. Вы не можете тратить следующий час; он сохранен для вас.
"Как прожить 24 часа в сутки" Арнольда Беннетта

6. ТЕСТ

1. Вставьте отсутствующие предлоги во фразы. Количество тире соответствует количеству букв. Ответ - в конце выпуска

  1. -- all appearances - судя по всему
  2. keep -- appearances - соблюдать приличия
  3. put -- an appearance - появляться ненадолго
  4. ---- this time forth - с этого времени
  5. smell --/-- - нюхать/пахнуть
  6. be -- wires - быть в состоянии нервного возбуждения
  7. -- close quarters - в тесном соседстве
  8. learn ---- the highest quarters - узнать из авторитетных источников
  9. ask --- quarter - просить пощады

2. Угадайте пословицы по картинкам. Ответ - в конце выпуска




Тест - ответ
  1. by all appearances - судя по всему
  2. keep up appearances - соблюдать приличия
  3. put in an appearance - появляться ненадолго
  4. from this time forth - с этого времени
  5. smell at/of - нюхать/пахнуть
  6. be on wires - быть в состоянии нервного возбуждения
  7. at close quarters - в тесном соседстве
  8. learn from the highest quarters - узнать из авторитетных источников
  9. ask for quarter - просить пощады

  • Appearances can be deceiving - Внешность обманчива.  
  • The mountain has brought forth a mouse - Гора мышь родила 
  • Money has no smell - Деньги не пахнут 
  • You cannot hide an eel in a sack - Шила в мешке не утаишь 
  • Velvet paws hide sharp claws -  Бархатные лапки скрывают острые когти
  • The road to hell is paved with good intentions - Дорога в ад вымощена добрыми намерениями
  • A lawyer never goes to law himself - Сам юрист никогда в суд не обращается 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Яндекс цитирования