2000 английских слов - Выпуск 2|Top 1000+English Words. 1000+английских слов

03.09.2012

2000 английских слов - Выпуск 2


В этом выпуске: 
1.Цитата
2.Слова 2011-2020
3.Фразы
4.Поговорка
5.Читаем Герберта Уэльса – «The Invisible Man»

ЦИТАТА

He who learns and makes no use of his learning is a beast of burden with a load of books. Does the ass comprehend whether he carries on his back a library or a bundle of faggots? - Saadi
Тот, кто учится и не извлекает из этого пользы, подобен вьючному животному со стопкой книг. Разве осёл понимает, что у него на спине, библиотека или вязанка хвороста? – Саади

CЛОВА 2011- 2020   

collection  review  preserve  leadership  clay 

fellow  swing  library  reserve  tour
Cуществительные
collection [kə'lek∫ən] – коллекциясобираниескопление
leadership ['li:dəıp] – руководстволидерство
clay [kleı] – глиназемлятело

fellow ['felou] – собраттоварищпарень
library ['laıbrərı] – библиотека
tour [tuə] – путешествиепоездка, обход, объездсовершать путешествие/объезд

Глаголы
review [rı'vju:] – осматривать, проверять, пересматривать, рецензировать
preserve [prı'zə:v] – сохранять, охранять, хранить, заготавливать впрок; заповедник
swing [swıŋ] (swung, swung) неправильный глагол– качать(ся), размахивать, подвешивать, вертеть(ся)
reserve [rı'zə:v] – сберегать, откладывать, резервировать

ФРАЗЫ
Fellow traveller -  Попутчик, спутник
Make a tour of.../Tour through...  – Путешествовать по
Tour of duty  – Стажировка, пребывание в должности
Swing open/shut  – Распахиваться/захлопываться
Reserve a seat  – Резервировать место
Reserve the right  – Сохранять право
ПОГОВОРКА
No room to swing a cat in. – Яблоку негде упасть.
ЧИТАЕМ ГЕРБЕРТА УЭЛЬСА
HERBERT GEORGE WELLS (1866–1946)
Born in Bromley, London. Started as a schoolmaster in natural sciences, he  took to writing articles for the papers. Wrote the books: The Time Machine(1895), The Island of Doctor Moreau (1896), The Invisible Man (1897), The War of the Worlds (1898), When the Sleeper Wakes (1910), The First Men in the Moon (1901), Tono-Bungay (1909), The World Set Free (1914), Russia in the Shadows (1920), etc.

"Can I take your hat and coat, sir?" she said, "and give them a good dry in the kitchen?"
"No," he said without turning.
She was not sure she had heard him, and was about to repeat her question.
He turned his head and looked at her over his shoulder. "I prefer to keep them on," he said with emphasis, and she noticed that he wore big blue spectacles with sidelights, and had a bush side-whisker over his coat-collar that completely hid his cheeks and face.
"Very well, sir," she said. "As you like. In a bit the room will be warmer."
He made no answer, and had turned his face away from her again, and Mrs. Hall, feeling that her conversational advances were ill-timed, laid the rest of the  table things in a quick staccato and whisked out of the room. When she returned he was still standing there, like a man of stone, his back hunched, his  collar turned up, his dripping hat-brim turned down, hiding his face and ears completely. She put down the eggs and bacon with considerable emphasis, and called rather than said to him, "Your lunch is served, sir."
"Thank you," he said at the same time, and did not stir until she was closing the door. Then he swung round and approached the table with a certain eager  quickness.
As she went behind the bar to the kitchen she heard a sound repeated at regular intervals. Chirk, chirk, chirk, it went, the sound of a spoon being rapidly  whisked round a basin. "That girl!" she said. "There! I clean forgot it. It's her being so long!" And while she herself finished mixing the mustard, she gave Millie a few verbal stabs for her excessive slowness. She had cooked the ham  and eggs, laid the table, and done everything, while Millie (help indeed!) had only succeeded in delaying the mustard. And him a new guest and wanting to stay! Then she filled the mustard pot, and, putting it with a certain stateliness upon a gold and black tea-tray, carried it into the parlour.
The Invisible Man



"Можно взять ваше пальто и шляпу, сэр, - сказала она, -  чтобы хорошенько просушить их на кухне?"
- Нет, - ответил он, не оборачиваясь.
Она не была уверена, что расслышала его слова, и уже готова была повторить свой вопрос.
Незнакомец повернул голову и посмотрел на нее через плечо. "Я предпочитаю не снимать их, - отчетливо сказал он, и она заметила, что на нем были большие круглые синие очки, а густые бакенбарды полностью закрывали лицо.
Очень хорошо, сэр, - сказала она, - как вам будет угодно. Комната сейчас согреется.
Он ничего не ответил и снова отвернулся от нееЧувствуя, что дальнейшая беседа будет не ко времени, миссис Холл торопливо накрыла  на  стол  и  вышла  из комнаты. Когда она  вернулась,  он  все  так  же  стоял  у  окна,  словно каменный, сгорбившись, с поднятым воротником и низко  опущенными полями шляпы, скрывавшими лицо и уши. Поставив на стол яичницу с ветчиной, она скорее окликнула чем сказала ему:
- Завтрак подан, сэр!
- Благодарю вас, - ответил он тотчас же, но не шелохнулся,  пока она не закрыла дверь. Тогда  он  круто  повернулся  и  быстро подошел  к столу.
Когда она зашла за стойку бара на кухне, то услышала размеренные звуки. Клацк, клацк, клацк, быстро клацкал венчик в миске. Вот ведь девчонка! - сказала миссис Холл. - Вот ведь! Я совершенно забыла о ней! Это она, нерасторопа!  -  И пока она сама заканчивала растирать  горчицу,  она  сделала Милли несколько устных замечаний по поводу ее чрезмерной медлительностиОна сама приготовила яичницу с ветчиной,  накрыла на стол, сделала всев то время как Милли (ну и помощница!преуспела только в том, что опоздала с горчицей. А он - новый постоялец   и  хочет  остановиться здесь.  Потом миссис  Холл наполнила горчичницу  и, поставив ее не без  торжественности  на  черный  с золотом чайный поднос, понесла гостиную.
Человек-невидимка

Другие полезные интернет ресурсы для изучающих английский язык:
YouTube:
канал english2days (учебные видеоклипы по грамматике и лексике)
Блоги:
Буду признательна, если вы поделитесь ссылкой на эту публикацию.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Яндекс цитирования